O uso dos verbos “passar” (2.º parágrafo) e “tentar” – FUVEST 2023 Luc Boltanski e Ève Chiapello demonstram com clareza e sagacidade a capacidade antropofágica do capi …
Luc Boltanski e Ève Chiapello demonstram com clareza e sagacidade a capacidade antropofágica do capitalismo financeiro que “engole” a linguagem do protesto e da libertação para transformá-la e utilizá-la para legitimar a dominação social e política a partir do próprio mercado.
Na dimensão do mundo do trabalho, por exemplo, todo um novo vocabulário teve que ser inventado para escamotear as novas transformações e melhor oprimir o trabalhador. Com essa linguagem aparentemente libertadora, passa-se a impressão de que o ambiente de trabalho melhorou e o trabalhador se emancipou.
Assim houve um esforço dirigido para transformar o trabalhador em “colaborador”, para eufemizar e esconder a consciência de sua superexploração; tenta-se também exaltar os supostos valores de liderança para possibilitar que, a partir de agora, o próprio funcionário, não mais o patrão, passe a controlar e vigiar o colega de trabalho. Ou, ainda, há a intenção de difundir a cultura do empreendedorismo, segundo a qual todo mundo pode ser empresário de si mesmo. E, o mais importante, se ele falhar nessa empreitada, a culpa é apenas dele. É necessário sempre culpar individualmente a vítima pelo fracasso socialmente construído.
Ano da Prova:
2023
O uso dos verbos “passar” (2.º parágrafo) e “tentar” (3.º parágrafo) no texto, em sua forma pronominal, revela
(A) adequação à forma analítica da voz passiva.
(B) construção com conjunção integrante.
(C) marcação da impessoalidade do discurso
(D) informalidade correspondente ao gênero discursivo.
(E) ênfase na reciprocidade da linguagem.
Resposta:
Alternativa Correta: C) marcação da impessoalidade do discurso
Entre as estratégias utilizadas para tornar o texto impessoal, está o uso da terceira pessoa dos verbos junto à partícula “se”. Nesse caso, essa estratégia é mobilizada por meio das formas verbais “passa” e “tenta” ambas com pronome apassivador “se”.